
首先,你会在派出所看到一首改编自后街男孩《as long as you love me》的告示。
I don't care who you are,
Where you're from,
What you did,
As long as you 快来这登记!

言归正传,在2015深港城市建筑双城双年展开幕的时候,来自华尔街日报、法新社,专业建筑杂志Domus、Archidaily,设计类媒体ICON、uncube、Wallpaper的记者还有不少独立撰稿人来到我们的展览,阅展无数、眼光犀利的他们会对深双做出什么样的评价?
在双年展开展前,ICON就采访了深双策展人之一,Alfredo Brillembourg。在他看来,中国正以惊人的速度推进着自己的城市化,这是一场前所未有的城市化实验,中国正通过深圳双年展这样的事件与国际公众对话。而参与其中是希望有机会影响若干个新城市的未来。

I believe China wantsto enter into a dialogue. They are interested and they want to experiment. Theyare using events such as the Shenzhen Biennale to speak to an international audience, so we need to propose ideas. You could say that the great Chinese experimentis the greatest ever experiment in urbanisation – building all these cities at the speedthey are building. We want to influence what those new cities might be like.
南华早报的记者参加了深双开幕的新闻发布会并第一时间参观了本届展览。在她看来,深圳是中国市场经济的实验床,私营经济和草根阶层有更大的自由度,本届展览的主题“城市原点”也恰好隐含着为什么城市总是需要自下而上的活动。展场所在地蛇口是这个国家的象征物,它正在完成从出口导向、低附加值的制造业,向文化创意产业转型。未来中国有机会走上低碳发展的路,不过目前还是大多停留于地产开发和国内消费。
她也道出了自己的疑惑,为期三个月的展览,七十多个展项,还有许多工作坊、研讨会,其中又有多少会被深圳的执政者采纳?

Indeed, the theme ofthis edition of the Shenzhen biennale is “reliving the city”,including how cities always need organic, bottom-up activities to make it real.
“Shenzhenstill misses layers of ambiguity and interconnectedness that make a real city.There are lots of skyscrapers but the palette needs to be extended”.
“城市每一天都在被住在其中的人改变着。因此当人口流动、变化总是值得注意的。”唯一一位来自澳大利亚的记者ANDREW,试图通过展览,找到中国移民是否会对悉尼、墨尔本影响的答案。他注意到了深圳城中村的自我管理,在文中写到,是一向以高压管理示人的中国在展览中呈现了另一面,灵巧和宽松的城市化。亚洲城市化的这个面向是值得仔细观察的。

Over the yearshigh-density development has crowded many of these urban villages out. But someremain, largely self-governed and significantly removed from state control. Asan instance of “knowingour world”, this research presents a powerful counterto the central command paradigm of city planning that has left a dubious legacysince the ’50s.
艺术新闻将视角放到了整个珠三角地区,深圳双年展、广州三年展让中国的艺术中心聚焦在了南方。观察目前已十分活跃的OCAT创意园以及2017年即将开幕的蛇口设计博物馆,可见深圳的实验精神为中国的现代艺术提供了丰厚土壤。

China’s artistic centre ofgravity shifts south this month to Guangdong Province, with the opening of theShenzhen Bi-City Biennale of Urbanism/Architecture, Guangzhou Triennial and newAsia Biennial. The exhibitions should provide a boost to the rising artisticconfidence of south China’s Pearl River Delta, thelargest manufacturing base in the world and centre of the country’s economic growth.
Wallpaper的记者参观了深港两地的展览,有很多信息量大值得一看的展品,展览集中讨论了珠三角地区面临的普遍城市问题,也拉进城市的距离。但略显遗憾的是,两个城市在面对中国贪婪建设的反思上都不够大胆。
While both Shenzhen and Hong Kong's exhibitions make for an interesting and extremely varied visit, itis a pity that with the 'one country, two systems' agreement (which is due toexpire in 2047), neither city took the bold step to reflect on their positionon the cusp of one of planning's most dramatic moments and China'svoracious appetite for construction, reexamining theconventional planning model with a more critically audacious eye.
伦敦的建筑评论人、uncube创始编辑Robert Wilson写到,“无论来自自身经验、学术研究研究或是自下而上的实践,深双展示了非常丰富的改变城市的案例。”但他很敏锐地指出,相较于巨大的城市环境而言,展览更像是在针尖上跳舞。比如,在开幕周珠三角2.0的论坛上,一个非常滑稽的瞬间是主持人询问是否有人能让外面的敲敲打打停下来,这个无望的请求随后变成附近建筑工地更为巨大的电钻的噪音。

Nevertheless, this Biennale does provide a very rich platform for an astonishing array of projectsand proposals, connected not so much by the theme of re-use per se, as that oflooking at and learning from hands-on, research-based, bottom-up practice forlessons as to how to shape the city of the future.
Indeed over 200,000 visitors are expected to come the Biennale. But even with these numbers, whatis going on at the Biennale can feel more like dancing on the head of a pinagainst the huge scale of the surrounding city, a thought brought into sharprelief, when during a debate in the auditorium on the future of the Pearl RiverDelta, there was a comic reality check moment, when thechair asked if someone could get the person outside to stop hammering for awhile – ahopeless request as it turned out that the noise came from a huge jackhammerfar out in the construction site enveloping that of the Biennale.
自由撰稿人DebikaRay对双年展做了全面的评述,她说激进城市化提供了很好的批判视角,珠三角2.0中,番禺亦村亦城的重点地带为线性的现代化进程提供了新的可能。来自中国本土的建筑事务所都市实践为城市如何适应年轻一代提出解决方案,而MAD则有创造一个海上森林岛的设想。遗憾的是在论坛中,频频听到“我是第一次来中国”的声音,展览呼吁停止无止境的城市建设,但它为主办城市提供了足够的解决办法吗?

Among the best casestudies on show is one that focused on areas at the fringes of urbanisation:Research into the quasi-rural Panyu area of Guangzhou examines how ajuxtaposition of rural, urban and suburban forms could be an alternative to thelinear trajectory of modernisation. More speculative proposals come fromChinese practices Urbanus and MAD: the first offers models for urbanenvironments to accommodate young entrepreneurs; the second, a fantasy for a “forest island” on reclaimed land.